Knowledge mobilization (KM) resources are tools designed to facilitate the use of research evidence in healthcare decision-making. These resources are created in various formats - including plain language summaries, infographics, and videos - to meet the needs of diverse end-users, such as healthcare professionals, policymakers, patients, and caregivers. They are intended to be easily accessible; however, individuals whose first language is not English may have difficulty understanding them. Thus, translating KM resources into other languages is essential to support health equity and accessibility, but it is often costly and time intensive. This study aims to explore whether artificial intelligence (AI) tools, specifically ChatGPT - an AI-based large language model developed by OpenAI - can effectively translate KM resources for members of the public whose first language is not English. The resource being evaluated offers guidance on preventing post-COVID-19 condition and has already been translated by a professional (human) translator into seven languages commonly spoken in Canada: French, Spanish, Ukrainian, Tagalog, Arabic, Chinese, and Punjabi. Using ChatGPT, AI-generated translations will be created in those same seven languages. For this study, participants - adults living in Canada whose first language is one of the selected languages and able to read English - will be randomly assigned to review either an AI-generated or a professionally translated version of a KM resource. They will then complete a questionnaire evaluating their understanding of the resource, as well as the readability and acceptability of the translation. This study will contribute to the Investigators' understanding of the potential use of AI for translating health information. The goal is to support equitable access to health information and promote citizen-centered care by reducing language barriers using innovative solutions.
Age range
18 Years
Sex
ALL
See this in plain English?
AI-rewrites the medical criteria so a patient or caregiver can understand them. Always confirm with the trial site.
Bring these to your next appointment. They're a starting point for a shared conversation — not a sign you qualify or a recommendation to enrol.
Generated to help you prepare — always confirm anything about your own eligibility and care with the study team and your doctor.
The trial coordinator is the person who runs the study day to day. These cover the practical side — logistics, costs, and what taking part would actually mean for your life. The study team confirms whether you meet the criteria; these are questions to ask, not a sign you qualify.
A starting point for the conversation — always confirm anything about your own eligibility, costs, and care with the study team and your doctor.
Understanding
Timeframe: Baseline